영단어 어원 이야기

넷플릭스 '수리남' 재미있었던 장면 영어로 어떻게 번역되었을까?

털뱅이 2022. 9. 20. 21:59
반응형

넷플릭스 수리남
넷플릭스 수리남

개인적으로 가장 기억에 남는 대사는 구상만의

"식사는 잡쉈어?"

그런데 이 뉘앙스를 표현하기가 쉽지 않아 보입니다.

한국어 - 영어자막일 때는

Have you been eating well? (단순히 밥 먹었냐는 뜻으로 번역된 것으로 보입니다.)

영어 더빙의 경우는 좀 다르게 나오네요.

Food here's treating you all right? (잘 먹고 있냐, 잘 대접받고 있냐는 의미로 보입니다.)

 

전요환에게 혼나던 변기태가 매우 귀여웠던(?) 

"너 사탄 들렸어?"라고 변기태 머리채를 잡고 전요환이 말하는 장면

Are you possessed by Satan? (한국어 - 영어자막)

Is that the devil I see? (영어 더빙)

 

변기태가 강인구에게 본모습을 드러내고 숨어서 둘이 이야기하는 장면

"말이 계속 짧네"

I don't like your tone (한국어 - 영어자막)

show some respect (영어 더빙)

 

개인적으로 계속 생각났던 장면만 뽑아봤는데 말의 뉘앙스를 정확히 다른 언어로 번역한다는 게 참 어려운 것 같습니다.